1. Общие рекомендации по содержанию и форме контракта
Каждый внешнеторговый контракт по-своему индивидуален. Тем не менее в отечественной внешнеторговой практике сложились и устоялись некие общие правила, касающиеся содержания и оформления контрактов.
Уже на начальном этапе подготовки контракта могут возникнуть такие вопросы: каким должен быть контракт по объему, следует ли излагать его условия достаточно кратко или, напротив, максимально подробно, какие условия должны обязательно содержаться в контракте, а какие лучше опустить?
В принципе, степень детализации содержания контракта зависит от нескольких факторов, которые можно свести к следующему:
сущность предмета сделки, специфика конкретного продаваемого или покупаемого товара (тот или иной вид товара в материально-вещественной форме, определенная услуга, работа и т.д.), особенности его поставки (базисные условия поставки, порядок продвижения товара от продавца к покупателю), условия сдачи-приемки, расчетов и т.д.;
текущее состояние данного товарного рынка, сложившееся соотношение спроса и предложения, что в торговой практике обычно обозначается как «рынок продавца» (когда спрос превышает предложение — это сравнительно редкая ситуация, но она может возникать на некоторых товарных рынках, например, по сельскохозяйственным товарам вследствие стихийных бедствий: длительной засухи, сильных наводнений, массовых заболеваний животных, нашествия саранчи и т.д.) или «рынок покупателя» (предложение превышает спрос — ситуация, характерная для многих товарных рынков), а также оценки перспектив развития рынка и потенциального изменения рыночной ситуации в ту или иную сторону;
особенности страны контрагента, существующие там торгово-политические, правовые условия, финансово-экономическая ситуация, таможенные, технические, санитарные и иные требования, возможности применения особых, дискриминационных мер в отношении российских экспортеров и импортеров;
характер отношений между торговыми партнерами, степень их информированности друг о друге, взаимный интерес к заключению данной сделки и дальнейшему деловому сотрудничеству, является ли данная сделка первой между ними или продолжением прежних деловых отношений.
Полезно руководствоваться общим правилом - излагать в контракте взаимные права и обязанности сторон достаточно полно, чтобы каждая сторона четко знала весь объем своих обязательств и была бы вправе потребовать надлежащего исполнения обязательств от другой стороны. Чем обстоятельнее изложены в контракте взаимные обязательства торговых партнеров, тем меньше вероятность возникновения впоследствии споров между ними и вытекающих из этого нежелательных конфликтных ситуации. Вместе с тем практически невозможно предусмотреть в контракте все обстоятельства, которые могут возникнуть после его заключения.
Если подготовленный проект контракта окажется слишком лаконичным, то российская сторона должна четко представлять, какие пробелы имеются в тексте контракта и как они будут восполняться в случае возникновения разногласий между сторонами в процессе исполнения сделки. Трудно воспринимать всерьез такие контракты, которые умещаются на одной странице.
Но нежелательно впадать и в другую крайность — увеличивать объем контракта за счет излишних подробностей, не имеющих практического значения. В случае если проект контракта окажется чрезмерно длинным, перегруженным множеством подробностей, может осложниться их обсуждение и согласование с иностранным партнером, что в итоге затянет коммерческие переговоры, а в худшем случае приведет к отказу партнера от заключения сделки.
Многие реальные контракты умещаются на 3—5 листах. Вместе с тем встречаются контракты (например, на импорт комплектного оборудования), состоящие из десятков страниц основного текста, к которому еще добавляются приложения. Такой объемный контракт даже приходится переплетать. Еще больший объем могут иметь контракты на сооружение крупных объектов, к которым прилагаются комплекты многообразной технической документации в нескольких томах.
Весь текст контракта принято разделять на статьи (или пункты). Каждая статья обычно имеет свое наименование, которое отражает сущность изложенных в ней условий. Контракты по несложным сделкам могут быть ограничены 10—12 статьями. Но при заключении достаточно сложных сделок контракты включают десятки статей.
Каждая из статей контракта является составной частью единого документа. Поэтому необходим системный подход при разработке текста контракта; № с его статьи должны быть четко состыкованы, взаимоувязаны и расположены в определенной последовательности. Нельзя ни в коем случае допускать, чтобы в различных условиях контракта содержались какие-либо противоречивые положения.
Отечественным участникам ВТД следует руководствоваться «Рекомендациями по минимальным требованиям к обязательным реквизитам и форме внешнеторговых контрактов» (далее — «Рекомендации»), которые были утверждены МВТ, ГКЭС и ВЭК России в феврале 1996 г. во исполнение распоряжения Правительства РФ от 16 января 1996 г. После изучения этого документа Центробанк РФ письмом от 15 июля 1996 г. № 300 предложил всем уполномоченным банкам учитывать положения «Рекомендаций» при принятии контрактов на расчетное обслуживание и оформлении паспортов сделок, а также рекомендовать клиентам банков — участникам ВТД руководствоваться «Рекомендациями» при заключении внешнеторговых сделок.
В «Рекомендациях» даны указания, как следует обозначать номер контракта, дату и место его подписания, наименования продавца и покупателя, страну иностранного партнера. Далее расшифрованы существенные положения условий контракта: предмет контракта, цена и сумма, условия платежа, срок поставки, условия приемки товара по качеству и количеству, форс-мажор, прочие условия и обстоятельства сделки, рассмотрение споров, санкции, адреса и подписи сторон.
Эти «Рекомендации» не следует воспринимать как исчерпывающие.
Говоря о форме внешнеторгового контракта, надо затронуть некоторые общие вопросы, касающиеся унифицированных форм внешнеторговых документов. Специалисты в области документоведения и стандартизации документов понимают вообще под формой документа установленную совокупность реквизитов2 расположенных в определенной последовательности.
В целях упорядочения международного документооборота еще в начале 60-х гг. XX в. ЕЭК была разработана исходная схема бланка для унифицированного внешнеторгового документа. На основе этой исходной схемы в европейских странах разработали формуляр-образец для документов, применяемых во внешней торговле (коммерческих, расчетных, транспортных, страховых, товаросопроводительных). В России работу по унификации внешнеторговых документов возглавляет «ИнформВЭС».
Тот или иной реквизит коммерческого внешнеторгового документа, в том числе контракта, может состоять из двух частей:
(1) постоянной, которая наносится на бланке документа при его изготовлении полиграфическим или иным способом, и
(2) переменной, которая вносится в процессе заполнения бланка в зависимости от требуемого содержания конкретного документа.
Например, в составе реквизита «Продавец и его адрес» это словосочетание может быть постоянной частью, а последующее указание полного наименования продавца (организации, фирмы), кода, почтового адреса и при необходимости номера телефона, телекса, факса будут переменной частью реквизита.
Однако российский продавец вправе изготовить бланк документа, в котором обе части этого реквизита являются постоянными.
Приведем другой пример: в составе реквизита «Вид транспорта» переменной частью будет наименование и код конкретного вида транспорта, используемого для перевозки товара, а именно: железнодорожный, автомобильный, мор-ской, речной, воздушный, трубопроводный.
В унифицированной форме документа выделяется три части (Сверху вниз):
1) заголовочная часть (она занимает чуть более трети страницы) содержит обязательные реквизиты, постоянные части которых указывается в бланке документа: наименование документа (в данном случае Контракт»), его номер, дата и место заключения контракта (название города), точное наименование Продавца и Покупателя с указанием адреса, страны, телефона, телекса и факса, наименование грузополучателя и экспедитора, их адреса (если грузополучателей несколько, Покупатель может сообщить их реквизиты отдельно в разнарядке или отгрузочной инструкции), вид транспорта, пункты отправления и назначения, номер и дата лицензии (если таковая требуется), базис поставки, условия платежа, валюта и другие реквизиты, требующиеся для данного вида документа. Если в конкретном документе отсутствует какой-либо реквизит из указанных в формуляре-образце, то допускается им отведенном для него месте располагать другую информацию;
содержательная (товарная) часть (немногим менее трети страницы ниже заголовочной части) содержит следующие сведения о товаре: марки и номера, наименование и характеристика товара, код товара по ТН ВЭД, количество мест, масса (вес) брутто/нетто, срок поставки, цена за единицу, сумма, итоговое количество и сумма, а также возможные другие реквизиты в зависимости от специфики товара;
оформляющая часть или зона свободного использования (нижняя треть страницы) содержит индивидуальные данные для конкретного документа. Для контракта рекомендуется здесь помещать следующую текстовую запись: «По этому контракту Продавец продал, а Покупатель купил в счет... упомянутые выше товары на указанных условиях. При этом стороны договорились о следующем...». Затем могут быть указаны дополнительные сведения и следующая запись: «Обязательно соблюдение условий, изложенных на обороте». Внизу приводятся удостоверяющие реквизиты и подписи лиц, уполномоченных каждой из сторон контракта для его подписания.
На оборотной стороне унифицированной формы контракта и при необходимости на дополнительных листах целесообразно конкретизировать целый ряд условий сделки, которые невозможно разместить на лицевой стороне. Например, можно указать более подробные сведения о качестве товара, упаковке, маркировке, гарантиях, товаросопроводительной и технической документации, претензиях, санкциях, форс-мажоре, арбитраже и прочих условиях.
Специализированные внешнеэкономические организации уже давно стали применять свои типовые формы экспортных и импортных контрактов на многие виды товаров. При этом в некоторых внешнеторговых организациях, например ВО «Автопромимпорт», которое импортировало комплектное оборудование для строительства крупных автозаводов, был разработан целый пакет типовых условий импортного контракта с альтернативными вариантами отдельных статей.
В других внешнеторговых организациях, осуществлявших постоянные запродажи крупных партий экспортных товаров, активно велась разработка типовых «Общих условий продажи». Такого рода документы содержали многие условия, повторяющиеся в контрактах на экспорт определенного товара: стандартные условия качества определенного товара, характер упаковки и маркировки, объем предоставляемых гарантий, условия платежа, сдачи-приемки товара, санкции, форс-мажор, арбитраж и др. Это позволяет значительно сокращать ту часть контракта, в которой изложены индивидуальные условия, присущие конкретной сделке: наименование иностранного покупателя, количество товара, цена, срок поставки и некоторые другие условия.
Исходя из мировой торговой практики и положений Венской конвенции, в контракте могут содержаться существенные и дополнительные условия.
В соответствии с Венской конвенцией для заключения контракта его сторонам достаточно согласовать три существенных условия: обозначить товар (предмет контракта), определить его количество и цену, причем последние два условия могут быть установлены прямо или косвенно либо предусмотрен порядок их определения (ст. 14.1 Венской конвенции). Более того, считается допустимым, когда в контракте совсем не устанавливается цена прямо или косвенно и не предусматривается порядок ее определения. Тогда считается, что договаривающиеся стороны подразумевали ссылку на цену, которая в момент заключения контракта обычно взималась за такие товары, продававшиеся при сравнимых обстоятельствах в соответствующей области торговли (ст. 55 Венской конвенции).
Согласования вышеуказанных трех условий, как правило, отнюдь недостаточно для заключения добротного контракта. Но в Венской конвенции (ст. 19.3) предусмотрено, что существенными могут признаваться и другие условия: в отношении цены, платежа, качества и количества товара, места и срока поставки, объема ответственности одной из сторон перед другой или разрешения споров.
В действительности при исполнении сделки может приобретать существенное значение практически любое условие контракта. Поэтому российским участникам ВТД целесообразно ориентироваться на широкий спектр условий контракта, многие из которых уже были упомянуты, а далее будут разобраны подробнее.
Остановимся еще на других вопросах, имеющих практическое значение для участников ВТД:
какой из сторон внешнеторговой сделки надлежит подготовить контракт;
должна ли российская сторона составлять свой проект контракта или ей надо рассчитывать на получение этого документа от иностранного партнера, а также на каком языке составлять контракт?
Каждая сторона сделки вправе подготовить свой проект контракта, передать его иностранному партнеру для изучения и добиваться его принятия, если не целиком, то хотя бы в качестве основы для обсуждения. При этом каждая из сторон будет стремиться отразить в контракте наиболее выгодные для нее условия, возложить возможно больший объем обязанностей на другую сторону, что может оказаться неприемлемым для последней.
Естественно больше шансов добиться принятия своего варианта контракта имеется у той стороны, которая сильнее в финансово-экономическом отношении, занимает значительную долю на рынке, обладает большим опытом работы в торговле данным товаром. Этот вариант обычно и берется за основу при согласовании условий контракта, с чем приходится примириться другой стороне, если она очень заинтересована в заключении сделки. Но и в этом случае «слабейшей» стороне следует добиваться улучшения тех условий, которые ей предложены, обращая особое внимание на необходимость изменения наименее выгодных условий.
Поскольку продавец предлагает свой товар для продажи на определенных условиях, вполне естественно, чтобы он разработал свой проект контракта и передал его иностранному покупателю для изучения, по возможности, заблаговременно. Но и крупный покупатель, как указывалось в примере с ВО «Автопромимпорт», имеет реальную возможность вести переговоры с иностранными продавцами, даже весьма крупными, на основе своих типовых условий. В некоторых случаях на базе двух проектов контрактов, представленных сторонами, удастся выработать единый согласованный документ, достаточно учитывающий интересы каждой стороны.
Для российских участников ВТД предпочтительнее составлять неторговый контракт на русском языке, давно признанном в качестве международного. Во многих странах Восточной Европы, Финляндии и ряде других стран русский язык достаточно известен и охотно принимается зарубежными контрагентами в качестве языка контракта и ведения переписки между сторонами сделки. В случае если контрагент не знает русского языка и предлагает составить контракт на ином языке, можно принять один из языков, известных российской стороне. Но в целях таможенного оформления придется делать русский перевод контракта.
Нередко контракт составляется на двух языках, например на русском и английском. В этом случае предпочтительно, чтобы оба текста размещались на каждом листе контракта в обеих его половинах (слева и справа), например, слева — русский текст, а справа — английский либо наоборот.
Обычно в заключительной части контракта указывается, на каком языке (или языках) составлен контракт, и то, что оба текста имеют одинаковую силу (в некоторых случаях допускается, что юридическую силу имеет текст только на одном языке, но тогда партнеры оказываются в неравноправном положении).
И еще один вопрос: как следует обозначать стороны внешнеторгового контракта? Из предыдущего изложения видно, что в большинстве двусторонних контрактов наиболее употребляемые названия сторон — «Продавец» и «Покупатель». Именно так обозначаются стороны контракта в Венской конвенции. Наряду с этим применяются и другие названия, некоторые из которых также упоминались ранее. Приведем примеры:
«Поставщик» и «Заказчик» — при крупных поставках комплектного оборудования и сооружении целых объектов на условиях технического содействия;
«Подрядчик»3 и «Заказчик» — при сооружении объектов на подрядных условиях и выполнении других подрядных работ;
«Исполнитель» и «Заказчик» — при выполнении различных видов работ;
«Проектировщик» (Проектант) и «Заказчик» — при выполнении проектных работ;
«Изыскатель» и «Заказчик» — при выполнении изыскательских работ;
«Лицензиар» и «Лицензиат» — в лицензионных договорах;
«Консультант» и «Заказчик» — при оказании инженерно-технических и иных консультационных услуг;
«Арендодатель» (Лизингодатель) и «Арендатор» (Лизингополучатель) — при арендных (лизинговых) операциях;
«Фрахтовщик» и «Фрахтователь» — в договорах морской перевозки;
«Страховщик» и «Страхователь» — в договорах страхования.
В торгово-посреднических операциях весьма употребимы следующие обозначения сторон:
«Принципал» и «Агент» — в агентских соглашениях;
«Комитент» и «Комиссионер» — в договорах комиссии;
«Консигнант» и «Консигнатор» — в договорах консигнации;
«Доверитель» и «Поверенный» — в договорах поручения;
«Производитель» (Поставщик) и «Дистрибьютор» — в дистрибьюторских соглашениях;
«Франчайзер» и «Франчайзи» (исходя из франкоязычной терминологии стороны обозначаются «Франшизер» и «Франшизи») — в договорах франчайзинга, или коммерческой концессии и т.д.
Допустимы и иные обозначения сторон в контракте, например «Предприятие», «Организация» для российской стороны и «Фирма» для иностранного партнера.
Перейдем к более подробной характеристике реквизитов и отдельных условий контрактов постатейно. Начальные реквизиты контракта достаточно подробно освещены в «Рекомендациях». Это — номер контракта, дата подписания контракта и место его подписания.
Рекомендуется указывать унифицированный номер контракта, состоящий их трех групп знаков, разделенных двумя дробями. Первая группа состоит из двух букв или трех цифр, соответствующих коду страны Покупателя (Продавца) по международному классификатору «Страны мира». Вторая группа состоит из восьми цифр, составляющих код организации Покупателя (Продавца) в соответствии, с Общероссийским классификатором «Предприятия и организации» (ОКПО)4. Третья группа состоит из пяти цифр и представляет собой порядковый номер документа (контракта) на уровне Покупателя (Продавца).
Такая нумерация, включающая в целом 15—16 знаков, выглядит довольно громоздкой и не вполне удобной для применения. Кроме того, не следует забывать, что иностранный партнер вправе также указать свой номер контракта. Тогда иностранный номер может быть отделен еще одной дробью.
Дата подписания контракта является одним из наиболее важных реквизитов, без которого контракт считается недействительным. Именно с этой даты контракт вступает в силу, если в контракте не предусмотрено иное (например, стороны могут оговорить, что контракт вступает в силу по получении необходимой лицензии или в случае одобрения компетентными государственными органами). Рекомендуется дату подписания контракта (как и других документов) оформлять цифрами: первые две цифры обозначают день (от 01 до 31), вторые две цифры — месяц (от 01 до 12), третьи две цифры — последние две цифры года (03 для 2003 г.).
Место подписания контракта Может быть указано любое по договоренности между сторонами. При этом не столь существенно, в каком пункте состоялось физическое подписание контракта. Для российской стороны желательно зафиксировать подписание контракта на территории России, например г. Москва либо другой российский город (вместо города возможно указание и населенного пункта в сельской местности, но практически это мало применимо, поскольку ВТД сосредоточена в городах).
Сам текст контракта обычно начинается с вступительной части — преамбулы. Здесь указывается официальное наименование каждой стороны точно в соответствии с их уставами и другими учредительными документами, город и страна местонахождения каждой из них, а также код страны иностранного партнера. Юридические адреса сторон контракта и их банковские реквизиты указываются не в преамбуле, а в отдельной заключительной статье контракта.
Чтобы не повторять каждый раз в последующем тексте контракта длинные названия сторон, в преамбуле обозначается, как каждая из сторон будет именоваться в дальнейшем: Продавец и Покупатель или по-иному. В английском языке принято обозначать стороны контракта с заглавной буквы и во множественном числе: Продавец — the Sellers, Покупатель — the Buyers и т.д. Общепринято указывать в преамбуле сначала Продавца, а потом Покупателя, независимо от того, какой стороной контракта является российский участник ВТД. Если первым будет указан Покупатель, это может восприниматься как проявление некоторого неуважения по отношению к Продавцу.
И последний существенный элемент преамбулы содержит информацию о том, что стороны договорились о нижеследующем. Суть этой договоренности как раз излагается во всех статьях контракта.
- Введение Мировой рынок и международная торговля
- Сущность и виды международной торговой политики
- Глава 1.
- 1.1. Роль и место договорных отношений в системе мирохозяйственных связей
- 1.2. Межгосударственное и международное регулирование мирохозяйственных связей
- 1.3. Особенности договорных отношений в области международных коммерческих операций
- Глава 2 Международные коммерческие операции: сущность и содержание
- 2.1. Содержание понятий «международное коммерческое дело» и «международные коммерческие операции»
- 2.2. Виды международных коммерческих операций
- 2.3. Содержание понятия «международная торговая сделка»
- 2.4. Классификация контрагентов как субъектов международных коммерческих операций
- Глава 3. Внешнеторговые сделки купли-продажи
- 3.1. Внешнеторговые сделки купли-продажи
- 3.2. Контракт. Основное содержание и порядок оформления
- 3.3. Базисные условия контракта. «Инкотермс»
- Как применять инкотермс при заключении внешнеторгового контракта
- Глава 4 внешнеторговые операции и сделки: содержание, признаки, виды лекция 4
- 1. Содержание внешнеторговых операций и сделок
- Внешнеторговые операции —основные и обеспечивающие
- Сделки и договоры
- Сущность внешнеторговой сделки
- 2. Виды внешнеторговых сделок и соответствующих операций
- Объекты внешнеторговых сделок
- Направление товарных поставок
- Срок действия и периодичность поставок
- 3. Методы выхода на внешний рынок
- Лекция 5
- Агентские соглашения
- Дистрибьюторский договор
- Договор комиссии
- Договор консигнации
- Договор поручения
- Договор коммерческой концессии (франчайзинг)
- Международные соглашения по договорам коммерческого представительства
- Лекция 6 Сделки, совершаемые на международных товарных биржах.
- Объекты биржевой торговли
- Общая характеристика биржевых операций
- Техника совершения биржевых сделок
- Изменение характера биржевой торговли в конце XX в.
- Товарные биржи в России
- Лекция 7 Торговые операции на международных аукционах
- Объекты аукционной торговли и ее географическое размещение
- Организация и техника аукционной торговли
- Размещение заказов через международные торги
- Глава 4
- Лекция 8
- Лекция 9
- Глава 4
- 1.Общие рекомендации по содержанию и форме контракта
- Определение предмета контракта и количества товара
- Выбор базиса поставки
- 1. Общие рекомендации по содержанию и форме контракта
- 2. Определение предмета контракта и количества товара
- 3. Выбор базиса поставки
- Себестоимость продукции
- Себестоимость продукции
- Лекция 9 Характеристика качества товара
- Лекция 10
- Лекция 11
- Международные банковские операции
- Банк импортера
- Банк экспортера
- Банковские гарантии
- Возможности мошенничества в сделке или документах.
- Основные цели договаривающихся сторон
- Позиции сторон при платеже
- Банковские гарантии
- Лекция 12
- 1.Претензии. Санкции
- 2. Форс-мажор (обстоятельства непреодолимой силы)
- 3. Порядок разрешения споров. Арбитраж.
- 4. Другие условия контрактов
- Контрольные вопросы
- Глава 6 исполнение внешнеторговых сделок
- 1. Работа по исполнению экспортных сделок
- Расчеты с иностранным покупателем за поставленный товар
- Работа с претензиями по экспортной сделке
- 2. Особенности исполнения импортных сделок
- Контроль за качеством и отгрузкой импортного товара
- Транспортировка товара из-за границы и ввоза в Россию
- Таможенное оформление ввозимого товара
- Расчеты за импортный товар
- Претензионная работа по импорту
- Контрольные вопросы
- I. Содержание дисциплины
- Глава 1.
- 1.1. Роль и место договорных отношений в системе мирохозяйственных связей
- 1.2. Межгосударственное и международное регулирование мирохозяйственных связей
- 1.3. Особенности договорных отношений в области международных коммерческих операций
- Глава 2 Международные коммерческие операции: сущность и содержание
- Глава 3. Внешнеторговые сделки купли-продажи
- 3.3.1.Как применять инкотермс при заключении внешнеторгового контракта
- Глава 4 внешнеторговые операции и сделки: содержание, признаки, виды лекция 4
- Лекция 5
- Лекция 6
- Лекция 7
- Глава 5
- Лекция 8
- Лекция 9
- Глава 6
- Международные банковские операции
- Банк импортера
- Банк экспортера
- Банковские гарантии
- 16. Страхование экспорта
- 17. Экспортная перевозка
- 17.1. Морская перевозка грузов.
- Договор морской перевозки.
- 1. Перевозка груза морским транспортом
- 1.1. Основные положения договора морской перевозки груза
- 1.2. Подача судна и погрузка груза
- 1.3. Исполнение договора морской перевозки
- 1.4. Прекращение обязательств по договору морской перевозки груза
- 1.5. Выгрузка и выдача груза
- 1.6. Ответственность перевозчика, отправителя и фрахтователя
- 17.3. Авиаперевозка грузов.
- 17.4. Наземная перевозка грузов.
- 18. Разрешение международных коммерческих споров