logo
сравнит мен пивоваров учебник

5.2. Межкультурная коммуникация

Термином «межкультурная коммуникация» описывается адекватное взаимопони­мание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным националь­ным культурам. Очевидно, что навыки эффективной коммуникации менеджеров в условиях культурных различий будут в значительной мере способствовать успеш­ному ведению бизнеса в организациях, осуществляющих свою деятельность в стра­нах с различными культурами, например в шведской компании, производственные и сбытовые подразделения которой размещаются в России, Китае, Бразилии, Ин­дии, Франции и т. д.

Проблемы межкультурной коммуникации становятся актуальными и для пред­приятий, деятельность которых не выходит за пределы страны базирования. Так. персонал в американских компаниях (причем не только относящихся к междуна­родным) все больше состоит из людей, различающихся по расам, культуре, рели­гии. Рабочая сила в США частично формируется за счет иммигрантов (из Европы, Канады, Латинской Америки и Азии) и представителей различных этнических групп (афроамериканцы, испаноязычные американцы, американцы азиатского происхождения). Все они, так сказать, приносят на рабочие места свои язык и культуру. К 2010 г. национальные меньшинства будут составлять примерно 50% населения США, а из числа иммигрантов будет формироваться треть вновь при­влекаемых работников.6

С подобными проблемами следует считаться также предприятиям и организа­циям других стран, в том числе и России, где население является полиэтническим. В результате коммуникации как внутри, так и вне организаций становятся по необ­ходимости межкультурными. Влиянием культурных переменных объясняются раз­личия в коммуникативном поведении, способах регулирования информационных потоков, их направленности и скорости и т. д. Любая организация должна регули­ровать информационные потоки для принятия решений, объявления политики и процедур, координации отношений с подразделениями и т. д. Какая информация необходима, каким образом она циркулирует, от кого исходит информация и кому она предназначается и т. д. — все это, вероятно, отражает культурные предпочтения в отношении иерархии, формализации и сотрудничества.

Некоторое представление о влиянии различий в культурах и управленческих традициях на процесс коммуникации дают организационные схемы юмористи­ческого и сатирического типа, популярные в ряде учебников (рис. 5.2).

Так, например, французские компании часто характеризуются самими фран­цузскими менеджерами как cloisonne (разделенные на отделения), т. е. как четко структурированные вертикально и горизонтально. Это делает очень ясным пер­сональные роли и ответственность, привилегии и обязанности. ­

Рис. 5.2. Организационные эпиграммы

Источник: Hodgetts Л., Luthans F. Internationa! management: culture, strategy, and behavior. - McGraw-Hill/Irwin, 2003. - P. 204-205; Bartlett C, Ghoshal S. Transnational management: Text, cases, and readings in cross-border management. - McGraw-Hill/Irwin, 2000. - P. 206.

В результате коммуникационные потоки между группами являются ограниченными. Считается, что информация, которая широко распространяется, является малополезной. Кроме того, традиции французской политической культуры таковы, что инфор­мация в организациях рассматривается как источник власти и потому не может свободно раздаваться.7 Не удивительно, что во французских фирмах неформаль­ная коммуникация играет заметную роль. Более того, в одном из исследований NouvelEconomiste было выявлено, что с большей вероятностью информацию мож­но получить из слухов, чем от непосредственного руководителя.8

Для шведского менеджмента характерны большая эгалитарность и толерант­ность к неопределенности, существенно меньшее значение формальных структур или иерархии. Коммуникационная схема является гораздо более открытой и не­формальной. Организация в шведском менеджменте рассматривается скорее как инструментальный, нежели социально-политический феномен. Этим объясняет­ся большая готовность в обмену информацией со всеми, кто в ней заинтересован.

Шведское требование прозрачности или открытого обмена информацией со­здало поначалу трудности для компании Electrolux, когда она поглотила своего итальянского конкурента Zanussi. Итальянские менеджеры и профсоюзы, не при­выкшие к такому требованию, все же со временем прониклись доверием и уваже­нием к «завоевателям-викингам». Тем не менее менеджеры Zanussi испытывали сложности с отказом от прежних привычек сохранения информации для себя как способа удержания власти.9

Сравнительный анализ влияния культурных различий в коммуникационном процессе на примере Франции, Швеции, а также Англии представлен в табл. 5.1.

Таблица 5.1. Влияние культурных различий в процессе коммуникации

Англия

Франция

Швеция

Ценится устная коммуникация

Предпочтение отдается межличностным отношениям

Коммуникация — прагматичная и не дидактическая

Письменная коммуникация является более предпочтительной

Вербальная коммуникация часто является формальной.

Коммуникация — абстрактная и дидактическая

Коммуникативные традиции усиливают властные отношения

Коммуникация — вербальная, неформальная и очень четкая

Нормой является доступность и открытость Коммуникация — лаконичная и сфокусирована на деловой стороне

Источник: Denny S. Culture and its influence on management: a critique and an empirical test // In: International management: theories and practices. Ed. Tayeb M. — Pearson Education, 2003. - P. 79.